
중국의 오래된 속담 중에"三岁看大,八岁看老"라는 말이 있다.
中国的老人总说“三岁看大,八岁看老”,
이 속담은 세 살 어린아이가 하는 행동에서 성인이 된 후의 상황을 볼 수 있고,
这句俗语的意思是指,从一个三岁孩子的行为中,可以看出他成人后的面貌,
여덟 살 된 아이의 행동거지가 중년 이후의 성취를 볼 수 있다는 말이다.
八岁孩子的言行举止,可以反应出他中年以后的成就和事业。
오늘날까지 이 속담은 큰 논란이 있어왔다. 많은 사람들은 이 속담이 지나치게 단정적이라고 생각한다.
但是这句话至今还是存在很大的争议,许多人认为这句话太过于绝对,
인생이 이렇게 긴데, 어떻게 어린 시절의 말과 행동만으로 그 사람의 일생을 판단할 수 있다는 말인가.
毕竟人生那么长,怎么可以从一个人小时候的言行举止就断定他的一生
하지만 오래된 속담이 오늘날까지 전해오는 데에는 반드시 이유가 있다.
流传 |
liúchuán |
대대로 전해 내려오다 |
前提条件 |
qiántítiáojiàn |
전제 조건 |
与生俱来 |
yŭshēngjùlái |
타고나다 |
天赋 |
tiānfù |
천부적이다. 타고나다 |
埋没 |
máimò |
매몰되다. 묻히다 |
但是古话之所以可以流传至今,必然存在一定的道理。
"三岁看大,八岁看老", 교육이라는 전제조건을 무시하면 안 된다.
“三岁看大,八岁看老”,不可忽略教育这一前提条件。
한 아이가 어린 시절부터 발산하는 타고난 재능이나 천부적인 소질이 있을 경우,
一个孩子小时候散发的与生俱来的才气、天赋以及心理素质等,
만일 좋은 교육을 받으면 재능과 소질이 잘 개발되어 미래의 발전을 볼 수 있게 된다.
若是得到了好的教育,使之得到开发,的确可以看到他未来的发展;
반대로, 만일 좋은 교육을 받지 못한다면, 그 재능은 빛을 보지 못할 수 있다.
相反,若是没有受到好的教育,那么很有可能会埋没他的才能

한국에도 비슷한 속담이 있다.
韩国也有相似的俗语——“잘 자랄 나무는 떡잎부터 안다”,
이 속담은 한 나무가 잘 자랄지는 그 잎을 통해 알 수 있다는 말이다.
这句话是指一棵树长得好不好,从它的叶子上就可以看出来。
어린 떡잎이 잘 나오면, 이 나무도 후에 잎이 무성한 큰 나무가 반드시 된다.
小的枝叶长得好,那么这棵树以后也必定会是一棵长得茂盛的大树。
한국 사람들은 조기 교육을 매우 중요시한다. 유치원부터 아이들에게 악기를 가르치고 발레나 그림 그리는 학원을 보낸다.
韩国人非常重视对孩子的早期教育,从幼儿园开始,孩子们就会被送去学习乐器、舞蹈或者画画等。
중국도 아이들을 조기교육하는 것이 점점 유행하고 있다. 어린 시절부터 아이를 잘 키우기 위해 부모들은 심혈을 기울이고 있다.
中国对于孩子的早期教育也开始逐渐盛行。为了从小培养孩子,父母们费尽了心血 。
하지만 주의해야 할 점은 아이들의 정신력이 한계가 있다는 점이다.
但也应该注意,孩子们的精力是有限的,
너무 많은 조기 교육을 받다 보면, 아이가 견디지 못하는 상황에 처하게 되거나,
接受太多新的早期教育,会处于超负荷的状态,
심지어 모든 것에 흥미를 잃는 역효과가 생길 수 있기 때문이다.
甚至对一切都失去了兴趣,反而产生反效果
枝叶 |
zhīyè |
가지와 잎 |
茂盛 |
màoshèng |
우거지다. 무성하다 |
盛行 |
shèngxíng |
성행하다. 널리 유행하다 |
费尽 |
fèijìn |
힘을 들이다. 애를 쓰다. 힘이 들다 |
超负荷 |
chāofùhè |
견디지 못하다. 감당하지 못하다 |
反效果 |
fǎnxiàoguǒ |
역효과 |