
“城门失火,殃及池鱼”比喻无辜被连累而遭受灾祸。
'성문 불에 연못의 물고기가 재앙을 입다.(城门失火,殃及池鱼)'는 무고한 사람이 연루되어 재앙을 입는 것을 비유합니다.
这句俗语来源自古代的一个故事。
이 속담은 옛날의 한 이야기로부터 나왔습니다.
从前,有个城门下面有一池塘,一群鱼儿在里边快乐地游着。
옛날, 어느 한 성문 밑에 연못이 있었는데, 한 무리의 물고기 때가 그 연못에서 즐겁게 살고 있었습니다.
突然,城门着了火,一条鱼儿看见了大叫说:“不好了,城门失火了,快跑吧!”
갑자기, 성문에 불이 붙었고 한 물고기 이를 보며 "큰일났어, 성문에 불이 났으니 어서 도망가자!"라 말했습니다.
但是其他鱼儿都不以为然,认为城门失火,离池塘很远,用不着大惊小怪。
하지만 다른 물고기들은 대수롭지 않게 여기며, 성문에 불이 났지만 연못에서 멀기에 놀랄 것 없다고 여겼습니다.
这时,人们拿着装水的东西来池塘取水救火。
이 때, 사람들은 물 긷는 도구를 들고 연못에 가 물을 길어 불을 껐습니다.
过一会,火被扑灭了,而池塘的水也被取干了,满池的鱼都遭了殃。
잠시 후, 불이 모두 사그러들었지만 연못은 말라버리고, 연못에 가득했던 물고기들은 화를 입었습니다.
无辜
|
wúgū
|
무고하다. 죄가 없다.
|
连累
|
liánlěi
|
연루시키다. 끌어들이다. 말려들다.
|
大惊小怪
|
dàjīngxiǎoguài
|
별것 아닌 일에 크게 놀라다.
|
池塘
|
chítáng
|
(비교적 작고 얕은) 못.
|

韩国表达相似意思的俗语则是“고래 싸움에 새우등 터진다.”,直译是“鲸鱼相斗,鱼虾遭殃”。
한국에서 이와 비슷한 의미를 지닌 속담으로는 “고래 싸움에 새우등 터진다."가 있습니다.
这两个俗语都比喻本来两个毫不相干的事情,因为某一事件而联系在了一起,
이 두 속담 모두 전혀 관련 없는 일이 다른 일과 이어지면서
而其中一方因此受到了无辜的牵连。
그 중 한 측이 그로 인하여 무고하게 연루되는 것을 비유합니다.
人们在无意中的一个行动,可能会殃及到他人;而自己也可能不小心遇到别人的麻烦,
사람들이 무의식적인 행동에 다른 사람은 피해를 입을 수 있습니다. 또한 자기 역시 다른 사람으로 인해 골치를 썩을 수 있습니다.
所以人们最好还是小心行事,以此避免发生这种纷争。
그러므로 조심하며 행동해야 하며, 조심하면서 갈등을 피할 수 있어야 합니다.
鲸鱼
|
jīngyú
|
고래.
|
相干
|
xiānggān
|
상관이〔관계가〕 있다. 서로 관련되다.
[주로 부정형이나 반문으로 쓰임]
|
牵连
|
qiānlián
|
연루되다. 말려들다.
|
纷争
|
fēnzhēng
|
분규. 분쟁.
|