메뉴

러시아 월드컵의 든든한 수비수, 윤영선 기사로 중국어 공부하기

출처 : 성남 FC

尹英宣就读于檀国大学时期曾率队获得了U联赛冠军,在2010年新人选秀中被城南一和天马以第一顺位选走并加入了球队。
단국대학교 시절 U리그 우승을 이끌었고 2010년 신인 드래프트에서 성남 일화 천마에 1순위로 지명되어 입단하였다.

球队内聚集了曹秉局、沙沙等优秀的中后卫球员,尹英宣在生涯初期担任替补队员。
데뷔 초에는 조병국, 사샤 등 준수한 센터백 자원이 성남에 즐비했기 때문에 서브 멤버로 지냈다.

2010年3月19日,在客场与全北现代的比赛中,第72分钟尹英宣换下金珍龙,完成职业生涯首秀。
이후 2010년 3월 19일 전북 현대 모터스와의 원정 경기에서 72분 김진용과 교체되며 리그에 첫 출전하였다.

同年7月18日,在与蔚山现代的比赛中沙沙·奥兰路夫斯基因累计黄牌缺赛,尹英宣得以首发出场并首次踢满全场比赛,此后渐渐坐稳主力中后卫位置。
그해 7월 18일 울산 현대와의 경기에서 경고 누적으로 결장하는 사샤 오그네노브스키를 대신해 선발 출장하여 처음으로 풀 타임 경기를 소화하였고, 이후 주전 센터백으로 활약하였다. 

2013赛季结束后,尹英宣接到中国足球超级联赛球队河南建业的转会邀请,但因体检出现问题而再次回到城南FC。
2013 시즌이 끝나고 중국 슈퍼리그의 허난 젠예로부터 이적 제의를 받아 성사 직전까지 갔으나, 메디컬테스트에 문제가 생겨 다시 성남 FC로 복귀하였다.

2016年赛季中加入尚州尚武服役,但因膝盖伤势未能接受基础军事训练,回归原所属球队后,于2016年7月再次加入尚州尚武。2018年4月3日结束兵役后回到原球队城南FC。
2016 시즌 중 상주 상무에 입대하였으나 무릎 문제로 기초 군사 훈련을 받지 못하고 소속팀에 복귀하였다가 2016년 7월 다시 상주 상무로 재입대하였다. 그리고 2018년 4월 3일 군복무를 마치고 원소속팀 성남으로 돌아왔다. 

冠军
guànjūn
챔피언(champion). 우승(자). 우승팀. 1등
替补
tìbǔ
대체하다. 대신하다. / 예비 인원. 후보(선수)
转会
zhuǎnhuì
(프로 선수가) 소속팀을 옮기다
伤势
shāngshì
부상 정도[상태]. 다친 상태
출처 : 성남 FC

尹英宣的国家队经历始于2015世界杯预选赛,在与老挝、缅甸的比赛前夕被选入国家队,与老挝的客场比赛中,下半场第40分钟替换金基熙上场,完成A级赛事首秀。
국가대표 경력으로는 2015년 월드컵 예선 라오스, 미얀마와의 경기를 앞두고 대표팀에 처음으로 발탁되었고, 라오스 원정 후반 40분 경 김기희 선수 대신 교체 투입되며 첫 A매치 데뷔전을 치렀다.

尹英宣入选2017年东亚足球锦标赛的最终名单,在与日本队的比赛中首发出场并打满全场,展现出稳定表现。
2017년 EAFF- E-1 풋볼챔피언십 최종명단에도 발탁되어 일본전에 선발로 출전해 풀타임을 소화하며 안정적인 모습을 선보였다.

在申台龙率领的国家队中,尹英宣一直出现在A级赛事的国家队名单中。
신태용 국가대표팀 체제 하에서는 꾸준히 A매치 명단에 이름을 올리고 있다.

因能良好的融入战术中,所以有着稳定的表现,在艰难的防守阵容竞争中实现了突围,常能得到上场机会。
전술에 잘 녹아들고 안정적인 활약 덕에 어려운 수비진 경쟁을 뚫고 종종 출전하고 있다.

老挝
Lǎowō
라오스
缅甸
Miǎndiàn
미얀마
替换
tìhuàn
교대하다. 교체하다. 바꾸다
率领
shuàilǐng
(무리나 단체를) 거느리다. 이끌다. 인솔하다
融入
róngrù
융합되어 들어가다. 진출하다
突围
tūwéi
포위망을 뚫다〔돌파하다〕
글=김상태

사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기
[영 베이징] '관광+ 문화' 융합 속에 베이징 곳곳이 반로환동 변신 1.
‘문화유적 속에 열리는 여름 팝음악 콘서트, 젊음이 넘치는 거리마다 즐비한 먹거리와 쇼핑 코너들’ 바로 베이징 시청취와 둥청취의 모습이다. 유적과 새로운 문화활동이 어울리면서 이 두 지역에는 새로운 상권이 형성됐다. 바로 관광과 문화 융합의 결과라는 게 베이징시 당국의 판단이다. 중국 매체들 역시 시의 놀라운 변화를 새롭게 조망하고 나섰다. 베이징완바오 등 중국 매체들은 앞다퉈 두 지역을 찾아 르뽀를 쓰고 있다. “평일에도 베이징 시청구 중해 다지항과 동성구의 룽푸스(隆福寺) 상권은 많은 방문객을 불러모았다. 다지항의 문화재 보호와 재생, 룽푸스의 노포 브랜드 혁신이 시민과 관광객에게 새로운 소비 경험을 제공했다. 그뿐 아니라, 올여름 열풍을 일으킨 콘서트가 여러 지역의 문화·상업·관광 소비를 크게 끌어올렸다.” 베이징완바오 기사의 한 대목이다. 실제 중국 각 지역이 문화 관광 융합을 통해 ‘환골탈퇴’의 변신을 하고 있다. 베이징시 문화관광국 자원개발처장 장징은 올해 상반기 베이징에서 ‘공연+관광’의 파급 효과가 뚜렷했다고 밝혔다. 시에 따르면 대형 공연은 102회 열렸고, 매출은 15억 위안(약 2,934억 6,000만 원)에 달해 전년 동기 대비 각각 약