메뉴

“다음 달에는 금송아지를 받겠군.”

“다음 달에는 금송아지를 받겠군.”

 

옛날 중국 한 마음 현관이 생일을 맞았다. 아주 성격이 못된 관료여서 마을 사람들이 이 관료의 환심을 사려고 모여서 회의를 해야 할 정도였다.

회의 결과 통 크게 금덩어리를 선물하기로 했다. 그냥 주지 않고 현관이 띠가 쥐띠인 것을 감안해 금덩어리로 쥐를 만들어 주기로 했다.

 

중국어로 띠를 이야기할 때 속하다의 속 屬자를 써 속서(屬鼠)라 한다. 중국어 발음은 shǔshǔ다. 속과 서의 발음이 똑 같다.

마침내 현관의 생일이 됐다.

마을 사람들이 현관을 생일 파티 장소로 데려갔다. 그 곳에 간 현관은 금으로 만들어진 쥐를 본다.

마을 사람들이 웃으며 말했다.

“나리, 생신 축하드립니다. 나리 띠가 쥐띠시죠? 그래서 금으로 쥐를 만들어왔습니다.”

 

이 순간 갑자기 이 현관 입을 다물지 못했다.

“아 그래요? 이걸 어쩌나? 이걸 어쩌나? 내 부인 생일도 똑같이 하겠구려?”

마을 사람들이 서로 눈치를 보다 이구동성으로 말했다.

“물론입죠. 걱정하지 마십시오.”

 

현장 박장대소를 하면 말했다.

“아이고 이 사람들 어쩌면 이리 착해. 내 마누라 생일이 다음 달인데 소띠요.”


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기