메뉴

Arko美术馆举办2017代表艺术家展览《我所知道的》装置艺术家姜益中


       艺术家姜益中重返与2300名市民一起合作完成的装置艺术品《我所知道的》展示现场。这是他自2010年后时隔7年再次举办个人展。9月22日至11月19日,2017年Arko美术馆代表艺术家展览《姜益中我所知道的》将在首尔大学路Arko美术馆第一、二展示厅内举行。
       22日,姜益中在Arko美术馆举行的记者见面会上表示:“虽然是个人展,但作品并不是独自创作的,而是大概2300名市民共同参与完成的,作品汇集了集体的智慧。市民们把‘我所知道的’用韩文表述出来。”他介绍说,市民们寄来的字句中包含了自省和机智等丰富多样的人生经历。

 

 


       强调“集体智慧”的姜益中表示,“作为艺术家的我,本着‘互相分享互相学习’的理念完成了此类作品”,“但与其说是我主导了整个作品的制作过程,倒不如说是由2300名市民和其他艺术家以及馆长们的集体智慧完成的”。他还补充道,“这种类型的创作是在1997年威尼斯双年展上作为韩国馆代表并获特别奖后一直持续进行的”。
       他收集记录孩子们梦想的画作,以马赛克的形式制作了公共美术装置作品。自1997年威尼斯双年展获得特别奖以来,姜益中创作了《10万个梦想》(1999年,坡州统一东山)和包含120个国家34000片马赛克制成的《神奇的世界》(2001年,联合国总部)。2004年在亚洲最大的人工湖一山湖水公园内,展示了由149个国家共126000幅儿童画制成的《梦之月》,2013年在顺天庭院博览会,145000幅儿童画组成的装置作品《梦之桥》被永久安放在那里。此次个人展由研讨会、艺术夏令营、展示和现场教育等部分组成,是一场大规模艺术教育项目。六月时,姜益中与Arko美术馆一同,以《我所知道的》为主题向市民征集语句。

       此外,姜益中还在美国纽约、华盛顿和韩国首尔以及罗州举行了研讨会,并与其他作家一起举办了为期三天的艺术夏令营。作品征集和研讨会上产生的由市民创作的语句超过了3万句,作家根据这些完成了装置艺术作品。


笔者 张雨 出处 news 1

 

 

 

 

아르코미술관 2017 대표작가전 <내가 아는 것> 개최

설치작가 강익중  


강익중 작가(56)가 시민 2300명과 함께 제작한 설치작품 <내가 아는 것>으로 돌아왔다. 그의 개인전은 2010년 이후 7년 만이다. 2017년 아르코미술관 대표작가전 <강익중 내가 아는 것>을 9월 22일부터 11월19일까지 서울 대학로 아르코미술관 제1,2 전시실에서 개최한다.
강익중 작가는 22일 아르코미술관에서 기자들을 만나 “개인전이지만 혼자 만든 작품이 아니라 시민 약 2300명이 참여해 ‘집단지성’이 만든 작품”이라며 “시민들이 각자 ‘내가 아는 것’을 한글 문장 하나로 표현해 보내왔다”고 했다. 그는 시민들이 보내온 문구에 성찰과 재치 등 삶의 다양한 모습이 담겨 있다고 했다. 

 

‘집단지성’을 강조한 강익중은 "작가인 제가 '서로의 생각을 나누면서 서로 배우자'는 개념을 착안해 처음에 제시했다"며 "그러나 작품 제작 과정은 제가 주도했다기 보다 시민 2300명을 비롯해 동료 작가, 큐레이터들의 집단지성이 작동했다"고 밝혔다. "이런 형식의 작업은 1997년 베니스 비엔날레에 한국관 대표로 참가해 특별상을 받은 직후부터 계속 해왔다"고 덧붙였다.
그는 아이들의 꿈을 담은 그림을 수집해 모자이크 방식으로 공공미술 설치작품을 제작해왔다. 1997년 베니스 비엔날레 특별상 수상 이후 강익중은 <10만의 꿈>(1999, 파주 통일동산)을 비롯해 120개국 3만4000점을 모자이크한 <놀라운 세상>(2001, 유엔 본부)을 제작했다. 2004년 아시아 최대의 인공호수 일산 호수공원엔 149개국 어린이 그림 12만6000점을 모은 <꿈의 달>과 2013년 순천 정원박람회에 어린이 14만5000명의 그림으로 <꿈의 다리>를 영구 설치했다.
이번 개인전은 워크숍, 예술캠프, 전시, 현장교육 등으로 구성한 대규모 예술교육 프로젝트다. 강익중과 아르코미술관은 지난 6월 시민을 대상으로 <내가 아는 것>이란 주제로 한글 문장을 공모했다.
또한 미국 뉴욕과 워싱턴, 한국의 서울과 나주에서 워크숍을 개최하고 작가와 함께하는 3일간의 예술캠프도 열었다. 특히 작품 공모와 워크숍에서 생산된 시민들의 문장은 3만 장이 넘는 대형 설치작품으로 완성됐다.

 


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기
[영 베이징] '관광+ 문화' 융합 속에 베이징 곳곳이 반로환동 변신 1.
‘문화유적 속에 열리는 여름 팝음악 콘서트, 젊음이 넘치는 거리마다 즐비한 먹거리와 쇼핑 코너들’ 바로 베이징 시청취와 둥청취의 모습이다. 유적과 새로운 문화활동이 어울리면서 이 두 지역에는 새로운 상권이 형성됐다. 바로 관광과 문화 융합의 결과라는 게 베이징시 당국의 판단이다. 중국 매체들 역시 시의 놀라운 변화를 새롭게 조망하고 나섰다. 베이징완바오 등 중국 매체들은 앞다퉈 두 지역을 찾아 르뽀를 쓰고 있다. “평일에도 베이징 시청구 중해 다지항과 동성구의 룽푸스(隆福寺) 상권은 많은 방문객을 불러모았다. 다지항의 문화재 보호와 재생, 룽푸스의 노포 브랜드 혁신이 시민과 관광객에게 새로운 소비 경험을 제공했다. 그뿐 아니라, 올여름 열풍을 일으킨 콘서트가 여러 지역의 문화·상업·관광 소비를 크게 끌어올렸다.” 베이징완바오 기사의 한 대목이다. 실제 중국 각 지역이 문화 관광 융합을 통해 ‘환골탈퇴’의 변신을 하고 있다. 베이징시 문화관광국 자원개발처장 장징은 올해 상반기 베이징에서 ‘공연+관광’의 파급 효과가 뚜렷했다고 밝혔다. 시에 따르면 대형 공연은 102회 열렸고, 매출은 15억 위안(약 2,934억 6,000만 원)에 달해 전년 동기 대비 각각 약