메뉴

“the unit ”CP“Rain,妻子面临出产也进行了参赛者课程指导...祝贺收获女宝宝”

 


 

 

【NEWS1】“the unit ”CP“Rain,妻子面临出产也进行了参赛者课程指导...祝贺收获女宝宝”

“the unit ”韩CP对Rain和金泰熙夫妇喜获一女表达了祝贺并且表示,如果眼睛像妈妈的话就好了。韩CP称赞了Rain真诚的参与节目拍摄,他表示,虽然是妻子临盆的前夕,但是Rain依旧会去到参赛者合宿的地方给他们进行课程训练。是拥有这样高度热情的人。번역=朱 敏 

 

出处:http://news1.kr/articles/?3134030

 

#Rain# #金泰熙# 

 

'더 유닛' CP "비, 아내 출산 앞두고도 참가자 레슨… 득녀 축하"


'더 유닛' 한경천 CP가 비와 김태희 부부의 득녀를 축하했다.

25일 오후 서울 영등포구 영중로 타임스퀘어 아모리스홀에서 열린 KBS 2TV '아이돌 리부팅 프로젝트 더 유닛'(이하 '더 유닛') 제작발표회에서 한경천 CP는 비의 득녀를 축하한다며 "눈은 엄마를 닮았으면 좋겠다"고 해 웃음을 자아냈다.

한 CP는 "비가 아내의 출산을 앞두고도 (아이돌들이) 합숙하는 곳에 와서 참가자들에게 레슨을 해주고 갔다. 그만큼 열정이 있었다"며 비가 진정성 있게 프로그램에 참여하고 있음을 알렸다.

또한 현아와 태민, 조현아, 산이 등 다른 멘토들 역시 동료 비의 득녀에 축하의 말을 건넸다.

한편 '더 유닛'은 전현직 아이돌 전체를 대상으로 그들의 가치와 잠재력을 재조명함으로써 대한민국을 대표하는 유닛으로 재탄생할 기회를 주는 오디션 프로그램이다. 오는 28일 오후 9시 15분 처음 방송된다. 

사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기