메뉴

세상에서 가장 긴 여행 … 생각 사思

 

세상에서 가장 긴 여행

 

지난 2016년 1월 작고한 고 신영복 선생의 마지막 강의에 나온 말이다.
세상에서 가장 긴 여행은 무엇일까?

 

 

 

신영복 선생은 그 여행을 머리에서 가슴까지라고 하셨다.
머리에서 가슴까지가 가장 긴 여행이라니?
신 선생은 이성적 머리와 감성적 가슴의 차이가 그리 크다고 했다.

 

세상에서 가장 긴 여행, 바로 생각이다. 
이성적 생각, 감성적 생각을 말하는 것이다.
고 신영복 선생은 특히 남자는 머리부터 생각하고, 
여성은 가슴부터 생각해 그 차이가 크다고 하신 것이다.

 

세상에서 가장 긴 여행은 생각?! 
참 절로 무릎을 치는 설명이다.
사실 신 선생은 생각 사思의 본의를 정확히 알고 있었던 것이다.

 

 

 

사思의 변이

 

생각하는 뜻의 사思는 마음 심에 밭 전田이 있는 것이다.
마음에 밭을 둔 게 생각이라?
정말 그럴까?

 

답은 "아니올시다"이다.
현재 갑골문과 금문의 자형은 아직 발견되지 않았다. 하지만 전문에 나온 생각 사思의 모습을 보면,마음 위에 있는 게 밭의 모습이라 보기 힘들다. 
심장은 확실한 데 그 위에 있는 것이 어찌 보면 위의 단면인 듯도 싶다.

학자들은 머리의 대천문을 표현한 것이라 본다. 
마음에서 머리 사이에 있는 것이 생각인 것이다. 여기서 생각은 그 자체가 우리 인간의 내면에서 발현된 것이다.

 

 

举头望明月, 低头思故乡。 
jǔ tóu wàng míng yuè, dī tóu sī gù xiāng 。

 

고개 들어 달을 보고,
고향 생각에 
고개를 떨구네.

 

 

[한시] 고요한 밤의 그리움
床前明月光,疑是地上霜。 chuáng qián míng yuè guāng ,yí sh&...

이백의 '고요한 밤의 그리움'이라는 시다. 여기서 그리움이 생각, 사思다. 
생각은 이렇게 내 가슴과 머리 사이에서 세상에서 가장 긴 여행을 통해 나오는 것이다. 

그런데 한자에는 또 다른 의미의 생각이 있다.
생각 상想이다.
이 생각은 생각 사와 무엇이 다를까?

 


상想의 변이
역시 갑골자는 아직 발견되지 않았다. 다만 사와 달리 금문자가 발견돼 있다.
금문의 생각 상은 눈으로 본 나무를 마음에 새기는 형국이다.
눈으로 인식한 것을 마음으로 되새기는 것이다.

 

春潮带雨晚来急, 野渡无人舟自横。
chūn cháo dài yǔ wǎn lái jí, yě dù wú rén zhōu zì héng 。

 

 

봄비 우수수 내려
강물 재촉하는데
강가엔 배만 남아
저 홀로 흔들리네

 

 

봄비 강물 재촉하는데 강가엔 주인없는 배만 홀로

 

강변 우거진 풀잎
눈길 사로잡는데
깊은 숲속 꾀꼬리
이 봄을 노래하네
봄비 우수수 내려
강물 재촉하는데
강가엔 배만 남아
저 홀로 흔들리네

위응물韦应物737~792의 '저주 서쪽 시냇가에서 '滁州西涧'가 상의 의미를 잘 보여준다.
상은 이렇게 외부를 인식에 내면에 새겨지는 것이다. 

바로 여기에 생각 사와 생각 상의 차이가 있다. 
사는 내면에서 우러나오는 것이고, 상은 외부에서 내면으로 들어가는 것이다.
상상은 눈으로 본 외부를 기초로 하고,
반면 사는 불현듯 내 속에서 떠오르는 것이다.
사상은 이 모든 것을 아우른다.

 

생각은 본래 세상에서 가장 긴 여행이지만, 그 속도는 때론 전광석화 같다.
하루살이의 생이 하루이고,
우주의 생 속에 모든 게 먼지 같듯,
생각은 때론 하루살이 같고, 때론 우주와 같다.

 

무엇이 좋을까?
글쎄? 세상에 가장 긴 여행도, 가장 짧은 여행도 각자 장단이 있지 않을까?
모든 세상의 이치가 그렇듯 말이다.

 

 


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기
[영 베이징] '관광+ 문화' 융합 속에 베이징 곳곳이 반로환동 변신 1.
‘문화유적 속에 열리는 여름 팝음악 콘서트, 젊음이 넘치는 거리마다 즐비한 먹거리와 쇼핑 코너들’ 바로 베이징 시청취와 둥청취의 모습이다. 유적과 새로운 문화활동이 어울리면서 이 두 지역에는 새로운 상권이 형성됐다. 바로 관광과 문화 융합의 결과라는 게 베이징시 당국의 판단이다. 중국 매체들 역시 시의 놀라운 변화를 새롭게 조망하고 나섰다. 베이징완바오 등 중국 매체들은 앞다퉈 두 지역을 찾아 르뽀를 쓰고 있다. “평일에도 베이징 시청구 중해 다지항과 동성구의 룽푸스(隆福寺) 상권은 많은 방문객을 불러모았다. 다지항의 문화재 보호와 재생, 룽푸스의 노포 브랜드 혁신이 시민과 관광객에게 새로운 소비 경험을 제공했다. 그뿐 아니라, 올여름 열풍을 일으킨 콘서트가 여러 지역의 문화·상업·관광 소비를 크게 끌어올렸다.” 베이징완바오 기사의 한 대목이다. 실제 중국 각 지역이 문화 관광 융합을 통해 ‘환골탈퇴’의 변신을 하고 있다. 베이징시 문화관광국 자원개발처장 장징은 올해 상반기 베이징에서 ‘공연+관광’의 파급 효과가 뚜렷했다고 밝혔다. 시에 따르면 대형 공연은 102회 열렸고, 매출은 15억 위안(약 2,934억 6,000만 원)에 달해 전년 동기 대비 각각 약