메뉴

中법원, 동성연애소설 작가 10년형 선고…中누리꾼 "너무 가혹“

사진 출처: 웨이보

 

중국 법원이 동성연애 소설을 써서 판매한 작가에게 징역 10년형을 선고해 논란이 일고 있다.

 

19일 관영 글로벌 타임스에 따르면, 안후이(安徽) 성에 사는 한 여성 작가가 '궁잔'(攻占)이란 제목의 동성연애소설을 출판했다는 이유로 10년형을 선고받아 중국 누리꾼 사이에서 논란이 일고 있다.

 

'톈이'라는 필명을 가진 류모 작가는 지난해 궁잔을 출간한 뒤 중국 공안으로부터 소환 명령을 받았다.

 

공안은 이 책에 남성 간 동성연애 행위를 묘사하고 있으며, 폭력적이고 학대적인 변태 성행위가 담겼다고 밝혔다.

 

이 소설은 출간된 뒤 몇 달 만에 온라인으로 수천 권이 팔린 것으로 알려졌다.

 

류 씨의 판결문에는 그가 동성연애와 관련한 출판물을 7천 편 이상 출간했으며, 이를 통해 15만 위안(2400만원)의 불법적인 수익을 올렸다고 명시했다.

 

법원은 지난달 31일 류 씨에게 10년형을 판결했다.

 

그러나 류 씨의 판결 내용이 온라인상에 알려지자 동성연애를 지지하는 누리꾼들이 반발이 이어지고 있다.

 

웨이보(微博·중국판 트위터)의 한 누리꾼은 "그는 범죄를 저지르지 않았고, 1년형도 많은 형량으로 보이는 데 10년형이 내려진 것은 너무 가혹하다"고 사법당국을 비판했다.

 

자신을 성폭력 피해자라고 소개한 또 다른 누리꾼은 "올해 5월 베이징의 한 거리에서 성폭력 피해를 당했지만, 가해자는 고작 8개월 형을 받았다"며 이번 판결에 대해 의문을 제기하기도 했다.

 


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기