메뉴

지적장애아들 바다에 밀어 사망케한 비정 부친 구속, 보험금목적 살인에 비난들끓어

 

어제 29일 중국의 많은 이들은, 지적장애를 앓고 있는 아들을 바다에 밀어, 떨어져어 숨지게 한 비정한 부친의 살인사건 얘기들로 많은 충격을 받았다.

 

중국경찰과 매체들에 따르면, 후난성 천저우시( 湖南 郴州市) 에 거주하는 양모씨가, 어려서부터 선천적인 지적장해를 가진 자신의 아들 양모씨를 하이난 성 하이코우시에 데려가, 한 밤에 바람을 쐬러 데리고 나가는 것처럼 꾸며 해안의 한 부두선착장에서 방파제 아래로 아들을 밀어뜨려 숨지게 한 후, 사고사처럼 신고했다가 살인범으로 체포됐것으로 알려졌다.

 

양씨의 범행은, 하이코우시의 부두에 설치된 cctv카메라에 고스란히 촬영됐다.

 

 

부친 양씨는 지난해 보험업을 하는 친척인 이모씨의 권유로 아들명의의 보험을 가입한 것으로 알려졌는데, 아들의 살인을 누가 계획했는지 경찰은 친척 이모씨와의 대질심문을 진행하고 있는 것으로 알려졌다.

 

이에 대해 중국 네티즌들은, 홀 아버지로서 장애를 가진 자식을 부양해 온 것에 안타까움을 표하면서도, 호랑이도 자기자식은 잡아 먹지 않는다 ( 虎毒不食子) 는 중국속담을 꺼내들어 , 용서할 수 없는 범죄로 비난하는 글을 올리고 있다.

 

 

이런 뉴스, 정말 보기가 무서워.  사람의 마음이 선했으면 좋겠어.

 

 

 

너무 불쌍해 정말 불쌍해, 어떻게 저렇게 잔인한 사람이 있을까.

 

 

호랑이도 지 새끼는 안 잡아먹는다는데 !!!

 

 

양심을 다 잃어버렸네 !!!

 


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기