메뉴

득과 실을, 이와 해를 섞어서 생각하다.

是故智者之虑,必杂于利害。杂于利而务可信也;杂于害而患可解也.

shì gù zhì zhě zhī lǜ ,bì zá yú lì hài 。zá yú lì ér wù kě xìn yě ;zá yú hài ér huàn kě jiě yě .



혜로운 자는

득손이해를

섞어서 생각하느니.

이나 득속에

해와 손을

생각 할 수 있어야

일이 순조롭고

해나 손 속에

득과 이를

생각할 수 있어야

어려움을

이겨낼 수 있느니라.





자의 말이다.

손자병법 구변편에 나온다.

 

지혜로운 생각이 무엇인지

규명한다.



자의 말이다.

손자병법 구변편에 나온다.

 

지혜로운 생각이 무엇인지

규명한다.



황혜선 기자  hss@kochina21.com


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기