메뉴

중 외교부, 후쿠시마 원전 오염수 방출하기전에 " 먼저 마셔보라 " 직격탄

 

일본정부가 무려 125만 톤의 후쿠시마 원전의 오염수들을 태평양에 방류하기로 했다는 발표에 대해, 중국 외교부가 , ' 그렇게 안전하다고 자신한다면 먼저 마셔보라' 는 의미의 직격탄을 날린 가운데, 중국매체들은 이후 일본산 수산물에 대한 전면 수입금지까지 고려하고 있다고 보도했다.

 

중국 외교부 자오리젠(趙立堅)  대변인은 지난주 정례브리핑을 통해, 태평양은 일본의 하수가가 아니라는 직설적인 어법으로 , 후쿠시마 원전 오염수의 햐양방류에 대해 강력하게 항의했다.

 

그는 또 최선의 방법도 아니고 유일한 방법도 아닌 오염수의 해양방류는 , 주변국가뿐만이 아니가 지구상의 모든 인류와 후세대들에 대해 무책임한 태도를 보여주는 것이라며 반대와 비난의 뜻을 분명히 했다.

 

자오리젠 대변인은 또,  후쿠시마 원전 오염수를 특별한 필터를 통해 여과하고, 또 수십 배로 희석해서 방류하면 아무 문제 없다는 일본의 부총리 발언을 겨냥해, 그렇게 안전하다면 직접 마셔보라고 직격탄을 날린 것으로, 신화왕등 중국매체들이 보도했다.

 

중국외교부는 이와 함께 후쿠시마 원전오염수의 해양 무단 방류발표가 , 스가총리와 바이든 대통령간의 미일 정상회담을 앞두고 발표된 배경에 , 미국과의 사전조율이 있었을 가능성이 매우 크다면서, 17일 예정된 미일 정상회담에서 이 문제에 대해 미국의 면죄부가 부여될 가능성에 대해서도 우려와 비난의 논조를 내보냈다.

 

중국외교부는 또 , 이번 미일 회담에서 중국의 영토인 띠아오위따오 ( 釣魚島 ) 등 , 중일간의 영토분쟁에 대해 일본이 미국을 등에 업고 중국의 주권을 위협할 수 있다는 보도에 대해, 중국은 국토에 대한 주권과 안보를 위협하는 어떠한 도발도 좌시하지 않을 것이라고 강력한 어조로 경고했다.

 

 


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기