메뉴

#WINNER# “花样青春”,WINNER挑战跳伞...在天空中飞翔

 


 

 

#WINNER# “花样青春”,WINNER挑战跳伞...在天空中飞翔

     在“花样青春”中WINNER挑战了跳伞。那之中比任何人都想要试一次跳伞的金秦禹既期待又激动。结束了珀斯旅游的成员们去到了弗里曼特尔并预约了住处。成员们用新西游记的代表性游戏四次词语游戏决定出由宋闵浩来洗衣服。

在去往跳伞的时候,工作人员表示必须要通过电话预约。李胜勋用不熟练的英语顺利的预约成功。

     最想要跳伞的金秦禹表示,因为蹦极背后还要绑绳子,所以想要试试跳山感受一下自由落体的感觉。번역=朱 敏

 

 

出处:http://news1.kr/articles/?3152991

 

'꽃보다청춘' 위너, 스카이다이빙 도전…하늘을 날다(종합)


'꽃보다 청춘 위너'에서 멤버들이 스카이다이빙에 도전했다. 

14일 방송한 tvN 예능 프로그램 '꽃보다 청춘-위너'에서 위너 멤버 네 사람이 스카이다이빙을 하는 광경이 전파를 탔다. 누구보다 스카이다이빙이 하고 싶었던 진우는 기대로 마음이 설렜다.

퍼스 광광을 마친 멤버들은 새로운 여행지 프리맨틀에 도착해 숙소를 예약했다. 숙소에서 짐을 푼 멤버들은 뻘래 내기 4글자 게임을 시작했다. '신서유기'의 대표 게임인 4글자 게임에서 송민호가 빨래 당번으로 당첨됐다.

세탁기가 도는 동안 멤버들은 탁구를 시작했다. 하지만 옆에서 배구를 하던 여행객 4명을 발견한 이승훈은 4대 4로 함께 하자고 권했다. 멤버들은 서툰 배구 실력으로 웃음을 안겼다.

위너 멤버들은 스카이다이빙을 하기 위해 숙소 안내데스크를 찾았다. 직원은 두 사람에게 직접 전화로 예약해야 한다고 설명했고 이승훈이 전화를 걸었다. 서툰 영어지만 문제 없이 스카이다이빙 예약을 한 멤버들은 기대감에 부풀었다.

스카이다이빙에 가장 의욕을 보인 김진우는 "그냥 뛰어내리고 싶었다. 번지 점프는 줄을 달고 하는데 스카이다빙의 자유 낙하를 경험하고 싶었다"라고 소감을 밝혔다. 김진우는 많지 않은 용돈을 자신의 소원에 쓰는 것을 부담스러워했다. 하지만 김진우의 마음을 안 멤버들은 흔쾌히 스카이다이빙 체험에 동의했다.

멤버들은 스카이다이빙을 하러 로트네스트 섬에 도착했다. 장비를 착용하고 교육을 받았은 멤버들은 기다리는 동안 멤버들은 기대와 긴장으로 입술이 말랐다. 비행기가 시동을 걸자 멤버들은 신나게 활주로를 향해 뛰어갔다. 1만 5천 피트 상공에서 멤버들은 한 명씩 하늘을 향해 몸을 던졌다. 

사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기