메뉴

好运的一天 운수 좋은 날 3rd

      

 

  “真是个没心眼儿的臭婆娘!这么好运的一天,还说什么今天就别出去,留在身边?”


       雨水狠狠地打在金添志的脸上,冷风吹得身上寒丝丝的,但他一想到今天一个早晨就赚到的50吊钱,觉得今天必定是好运的一天,所以他甩掉了回家的念头,更加奋力地拉起了人力车。


       “这该死的雨怎么这么狠狠地打别人的脸啊!” 

 

       嘴上虽有抱怨,但金添志在车站附近又拉上了一名客人,而且是笔大买卖,经过议价,他又赚了60吊钱。“该收工了。”金添志虽然身体很累,但感受着兜里重重的一打吊钱,心里都开花了,赶紧拉着车往家里跑。冬雨还是淅沥淅沥地下着,金添志看着灰黑色的天空,感觉有点不妙,突然又想起今天早晨他老婆哀求他的情景。金添志不觉加快了往家跑的脚步。
       不管是现在,还是1920年,过完辛苦的一天,承受着生活压力的家长们都喜欢借酒消愁。金添志刚好经过一家小酒馆,看到了刚好从酒
馆里出来的朋友池三儿。既然碰上了好朋友,还又是这么好运的一天,怎能没有与朋友共欢同乐的酒局呢!他带着池三儿再一次走进酒馆,
连着喝了好几杯酒。

 

       “赚到三十元了!三十元耶!该死的,你怎么不给我倒酒啊……”


       金添志不顾池三儿的劝说,开始大口地喝酒,还拿出一打一元钱,撒在店主面前,还掉了不少吊钱。突然,金添志抱头哭起来。


       “呜呜呜呜。”

       旁边坐着的池三儿一头雾水,问金添志到底是怎么回事,金添志就痛哭流涕地说。 

       “我老婆死了。”


笔者 金新星 


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기
[영 베이징] '관광+ 문화' 융합 속에 베이징 곳곳이 반로환동 변신 1.
‘문화유적 속에 열리는 여름 팝음악 콘서트, 젊음이 넘치는 거리마다 즐비한 먹거리와 쇼핑 코너들’ 바로 베이징 시청취와 둥청취의 모습이다. 유적과 새로운 문화활동이 어울리면서 이 두 지역에는 새로운 상권이 형성됐다. 바로 관광과 문화 융합의 결과라는 게 베이징시 당국의 판단이다. 중국 매체들 역시 시의 놀라운 변화를 새롭게 조망하고 나섰다. 베이징완바오 등 중국 매체들은 앞다퉈 두 지역을 찾아 르뽀를 쓰고 있다. “평일에도 베이징 시청구 중해 다지항과 동성구의 룽푸스(隆福寺) 상권은 많은 방문객을 불러모았다. 다지항의 문화재 보호와 재생, 룽푸스의 노포 브랜드 혁신이 시민과 관광객에게 새로운 소비 경험을 제공했다. 그뿐 아니라, 올여름 열풍을 일으킨 콘서트가 여러 지역의 문화·상업·관광 소비를 크게 끌어올렸다.” 베이징완바오 기사의 한 대목이다. 실제 중국 각 지역이 문화 관광 융합을 통해 ‘환골탈퇴’의 변신을 하고 있다. 베이징시 문화관광국 자원개발처장 장징은 올해 상반기 베이징에서 ‘공연+관광’의 파급 효과가 뚜렷했다고 밝혔다. 시에 따르면 대형 공연은 102회 열렸고, 매출은 15억 위안(약 2,934억 6,000만 원)에 달해 전년 동기 대비 각각 약