메뉴

가난이 내 상상력을 막고 있어!

 

贫穷限制了我的想象力!  
가난이 내 상상력을 막고있어! 

 


 

중국 부자들의 생활은 보통 대중들이 상상할 수 없을 만큼 화려하다는 것을 비꼬아 표현한 것이다. 
이는 중국 네티즌들이 유명 배우 판빙빙의 약혼 다이아몬드 반지를 보고 “이런 큰 반지를 끼면 일상생활에서 얼마나 불편할까”라는 댓글을 많이 올린데서 출발한 것이다. 그후에 한 네티즌은 큰 다이아몬드 반지를 작은 다이아몬드로 전환할 수 있다는 동영상을 올렸고, 충격을 받은 네티즌들 사이에서 ‘가난이 내 상상력을 제한을 했다’라는 말이 유행하기 시작했다. 

<예문>  
-你为什么带着手机去游泳,不怕坏吗? 
Nǐ wèishénme dài zhe shǒujī qù yóuyǒng ,bú pà huài ma? 
왜 수영하러 갈 때도 핸드폰을 가져가요? 고장 나면 어떡해요? 
-这个手机是防水的。 
Zhè ge shǒujī shì fángshuǐ de. 
이 핸드폰은 방수기능이 있거든요. 
-果然贫穷限制了我的想象力。  
Guǒrán pínqióng xiànzhì le wǒ de xiǎngxiànglì… 
역시 가난이 내 상상력을 막은거구나… 

<단어> 
手机 (shǒu jī)[명 사]: 핸드폰 
      游泳 (yóu yǒng)[동 사]: 수영하다 
防水 (fang shuǐ) [명 사]: 방수 
贫穷 (pín qióng)[ 명 사]: 가난 
限制 (xiàn zhì )[동 사]: 제한하다 
想象力(xiǎng xiàng lì): 상상력

 


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기