메뉴

沈清传7

 

 

沈清虽然贵为一国皇后,但一直挂念着眼盲的父亲,常常发呆或掉眼泪,皇帝很

快就察觉到了。“忧愁常锁皇后眉间,这是为何呢?”沈清坦言相告,皇帝立即发出“这个月末将在皇城摆盲人宴”的旨意,宣召全国所有的

盲人进京。

沈鹤圭因为失去女儿的痛苦,整个人有些神智不清。邻家的寡妇企图骗取船工们给沈鹤圭留下的粮食,想尽办法接近沈鹤圭,最后成

功与沈鹤圭住在了一起,开始一点一点把沈鹤圭的粮食卖掉。没过多久,沈鹤圭家的财产都亏空了。这时,官府收到皇帝的旨意,让沈鹤圭去

参加盲人宴会,并给了他充分的路费。但是,去皇城的路上,那个寡妇偷走了沈鹤圭的路费与别的壮汉私奔了,眼盲的沈鹤圭很是无奈,但也不能抗旨,只能历经千辛万苦,自己摸索到了皇城。沈鹤圭到了皇城,路上太过辛苦,样子惨不忍睹,但当日刚好是举

行盲人宴会的日子,他只能受着官差的白眼,一瘸一拐地走到宴会场。沈清坐在皇后的凤椅上,但目光一直都注视着入口处,生怕错过父亲。

当沈鹤圭走进会场时,沈清目瞪口呆地凝视着这披头散发、破衣烂衫的老人,不禁流着泪奔了过去。

“啊!我可怜的父亲!怎么这般模样呢!快睁开眼睛看看我啊!”沈鹤圭听到女儿的声音大为震惊,慌忙间突然睁开了眼睛,忽地

复明,看见了他女儿美丽的脸。

“沈清呀!你还活着!让我看看,让我看看!”父女抱在一起大哭一场。周围的大臣与百姓们同庆父女重逢,万民都称颂沈清皇后的孝心,皇帝封沈鹤圭为“府院君”,赏赐了大宅与仆人。

 

 

笔者 金新星


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기
[영 베이징] '관광+ 문화' 융합 속에 베이징 곳곳이 반로환동 변신 1.
‘문화유적 속에 열리는 여름 팝음악 콘서트, 젊음이 넘치는 거리마다 즐비한 먹거리와 쇼핑 코너들’ 바로 베이징 시청취와 둥청취의 모습이다. 유적과 새로운 문화활동이 어울리면서 이 두 지역에는 새로운 상권이 형성됐다. 바로 관광과 문화 융합의 결과라는 게 베이징시 당국의 판단이다. 중국 매체들 역시 시의 놀라운 변화를 새롭게 조망하고 나섰다. 베이징완바오 등 중국 매체들은 앞다퉈 두 지역을 찾아 르뽀를 쓰고 있다. “평일에도 베이징 시청구 중해 다지항과 동성구의 룽푸스(隆福寺) 상권은 많은 방문객을 불러모았다. 다지항의 문화재 보호와 재생, 룽푸스의 노포 브랜드 혁신이 시민과 관광객에게 새로운 소비 경험을 제공했다. 그뿐 아니라, 올여름 열풍을 일으킨 콘서트가 여러 지역의 문화·상업·관광 소비를 크게 끌어올렸다.” 베이징완바오 기사의 한 대목이다. 실제 중국 각 지역이 문화 관광 융합을 통해 ‘환골탈퇴’의 변신을 하고 있다. 베이징시 문화관광국 자원개발처장 장징은 올해 상반기 베이징에서 ‘공연+관광’의 파급 효과가 뚜렷했다고 밝혔다. 시에 따르면 대형 공연은 102회 열렸고, 매출은 15억 위안(약 2,934억 6,000만 원)에 달해 전년 동기 대비 각각 약