메뉴

“ 寻找仅次于李禹焕的韩国画家” 世界顶级画廊佩斯首尔分店总监 李英珠

 

 

“ 寻找仅次于李禹焕的韩国画家” 世界顶级画廊佩斯首尔分店总监 李英珠

 

4日左右,佩斯画廊首尔分店开门营业了。此店为全世界第十一家分店,也是全亚洲继北

京、香港后所开设的第三家分店。佩斯画廊是在1 9 6 0 年由美国电影导演兼制作人A r n eGlimcher设立的,并逐渐发展成为在世界美术

市场中可与高古轩画廊争夺第一的大型画廊。首尔佩斯画廊的总监是李英珠(40岁)。佩斯画廊向来喜欢找熟悉当地市场的专家来运

营监管。而李英珠曾在中央大学攻读西洋画,之后前往美国纽约大学院攻读艺术行政硕士

学位。回到韩国后,2007年在首尔的阿拉里奥画廊同时担任馆长和总监,后于2015年加入了佩斯画廊。

首尔佩斯画廊计划每年举行4场左右的展览。其中包含中国画家宋东的个人收藏品展。

此外,也在积极促进与日方艺术家团体展览的合作。目前还没有预定来自韩国画家的展会。但

在美国纽约佩斯画廊将会进行来自李禹焕画家的个人作品展览。本年度的10月10日,在位于纽约曼哈顿57号大街的画廊中,画家李禹焕将

发表新作。此次作品为李禹焕作家在法国巴黎一间年久的空房内制作出的陶器。李英珠总监说:“我会多多挖掘韩国画家并努力向国外介绍宣传。”同时她还表示,“佩斯画廊里的作品大多是40~50岁画家的个性作品,我也会继续寻找在任何地方都

不逊于他人的韩国画家。”

“佩斯一般会和一名画家共事30到40年左右。这期间我会像家人一样支持着他们。佩斯画廊是一个展示如何培养出出色

画家的平台。首尔佩斯画廊会努力寻找仅次于李禹焕的画家,寻找代表韩国美术的

画家。 出处 news1


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기
[영 베이징] '관광+ 문화' 융합 속에 베이징 곳곳이 반로환동 변신 1.
‘문화유적 속에 열리는 여름 팝음악 콘서트, 젊음이 넘치는 거리마다 즐비한 먹거리와 쇼핑 코너들’ 바로 베이징 시청취와 둥청취의 모습이다. 유적과 새로운 문화활동이 어울리면서 이 두 지역에는 새로운 상권이 형성됐다. 바로 관광과 문화 융합의 결과라는 게 베이징시 당국의 판단이다. 중국 매체들 역시 시의 놀라운 변화를 새롭게 조망하고 나섰다. 베이징완바오 등 중국 매체들은 앞다퉈 두 지역을 찾아 르뽀를 쓰고 있다. “평일에도 베이징 시청구 중해 다지항과 동성구의 룽푸스(隆福寺) 상권은 많은 방문객을 불러모았다. 다지항의 문화재 보호와 재생, 룽푸스의 노포 브랜드 혁신이 시민과 관광객에게 새로운 소비 경험을 제공했다. 그뿐 아니라, 올여름 열풍을 일으킨 콘서트가 여러 지역의 문화·상업·관광 소비를 크게 끌어올렸다.” 베이징완바오 기사의 한 대목이다. 실제 중국 각 지역이 문화 관광 융합을 통해 ‘환골탈퇴’의 변신을 하고 있다. 베이징시 문화관광국 자원개발처장 장징은 올해 상반기 베이징에서 ‘공연+관광’의 파급 효과가 뚜렷했다고 밝혔다. 시에 따르면 대형 공연은 102회 열렸고, 매출은 15억 위안(약 2,934억 6,000만 원)에 달해 전년 동기 대비 각각 약