메뉴

[货水盆01]

       慈母手中线,游子身上衣。
       临行密密缝,意恐迟迟归。
       谁言寸草心,报得三春晖。


       这是唐朝孟郊的诗《游子吟》。通过回忆母亲手中缝衣服的针线,歌颂了母爱的伟大与无私。可怜天下父母心。孟郊身上衣服的一针一线,都是真挚的母爱。诗句“谁言寸草心,报得三春晖”表达了诗人对母亲深深的爱与尊敬以及对母爱的感激。孟郊虽然一生贫寒,但他是有学问的人,所以懂得感恩父母心。
       没有受过教育的贫穷的父母,不知道怎么表达自己对孩子们的爱。想要给孩子们做衣服,想要给孩子们更好的生活,但没有钱。所以,最终只能将孩子送到他们认为“更加幸福的地方”,或者牺牲自己身上唯一有价值的性命来表达对孩子的爱。
       这一期《海东周末》将向大家介绍的是韩国近代小说家田荣泽的短篇小说《货水盆》,它就是这样的故事:父母因为生活穷困,只能送走孩子,无法用语言表达送走孩子的悲伤,只能抱头痛哭,最终也是因为贫困,只能牺牲自己的性命救下孩子的命。
       年少的孩子懂得这样的父母心吗?没有受过教育的小屁孩,只是不甘心自己受穷;没有见过世面的小毛孩,并不知道父母之死意味着什么。他们并不懂得珍惜自己的父母,不懂得送走自己的时候父母柔肠寸断的悲痛,更不懂得暴雪的寒冬里,紧紧抱着自己死去的父母的心情,正如有钱人无法体会贫困人的严冬。
       越贫穷,冬天就越冷。位于中国大陆东边的朝鲜的冬天极其寒冷,虽然首尔的纬度与北京相似,但每年冬天首尔比北京平均低5度。20年代的首尔更加寒冷。因为,首尔乃至整个朝鲜半岛真的很穷。当时的韩国政府也很贫穷,更不用说老百姓了。到了冬天,路上冻死的老百姓的尸体并不少见。
       《货水盆》就是以20年代为背景而写的小说。小说通过第三人称和第一人称的互换,很自然地带着读者走进20年代寒冬的夜晚。模糊的时间描写与详细的背景描述,让读者无意识地“穿越”到小说的时代里。

 

 

 

 

笔者 金新星 

 


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기