메뉴

한자 명상 - 진정 귀한 것을 보여주는 귀(貴)

진정 귀한 것은 공기요, 한줌 흙이다.

 

공기가 없으면 죽는다.

그런데 그 공기를

사람들은 소중한줄 모른다.

 

너무 흔한 탓이다.

 

흙이 없어도 사람은 죽는다.

아니 생명이 자라질 못한다.

그 한 줌 흙을

사람들은 소중한줄 모른다.

 

너무 흔한 탓이다.

 

본래 귀한 것은 드문 게 아니다.

네 주변에 있는

흔하디흔한 것이다.

너무나

귀하기에

귀해지면

너무나

많은 이들이 고통스러워하는 것이다.

 

사람에게 정말 필요한 것이다.

 

한자 귀(貴)는

일찌감치 감치 갑골자에 등장해

귀함이 뭔지 잘 알려준다.

 

한 줌의 흙이다.

양 손으로 받쳐들은 흙이다.

 

 

흙은 만물의 고향이다.

흙에서 자라고

흙으로 돌아간다.

 

한 줌 흙에서

새싹이 피고 거대한 나무가 된다.

흙은 그 뿌리로

더욱 공고해지고 단단해진다.

잎은 땅위에 떨어져

거름이 돼 다시

싹이 되고 나무가 된다.

 

한 줌 흙에서

나온 싹은 열매를 맺고

사람을 살린다.

사람도 죽어

흙으로 돌아가

싹을 키운다.

 

바로 자연이 만든 생명의 순환이다.

한 줌 흙에서 시작하는

거대한 고리다.

장강의 남상(濫觴)처럼,

거대한 생명의

순환 고리의 첫 출발은

바로 한 줌 흙이다.

 

넘치도록 많아도

귀하디귀한 건, 샤넬 백도

번뜩이는 보석도

희귀한 약초도 아닌

한 줌의 흙뿐이다.

 

우리가 태어나고

되돌아가는 곳

바로 한 줌 흙이다.

 

 


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기