메뉴

인도 정부 경제고문 등, "중국의 직접 투자 유치해야"...중인 관계 회복세 돌아서나

인도 내부에서 중국의 직접 투자를 환영해야 한다는 목소리가 높아지고 있어 주목된다.

인도와 중국은 경제 협력을 꾀하면서도 국경 분쟁 등으로 실효적인 교역 효과는 크지 않은 것으로 나타나고 있다.

로이터통신 등 외신에 따르면 인도의 수석 경제 고문인 아난타 나게스와란(Anantha Nageswaran)은 최근 “인도의 미국 및 기타 서방 국가에 대한 수출을 늘리고 확대 관리를 돕기 위해 중국의 외국인 직접 투자(FDI)에 집중할 것”을 인도 당국에 권고했다.

인도 재무장관인 니르말라 싯타라만(Nirmala Sitharaman)은 이 같은 권고에 적극 호응하고 나섰다.

아난타 나게스와란은 인도가 중국 공급망에 통합하고 중국 외자직접투자(FDI)를 유치해야 할 필요가 있다고 강조했다. 그는 이 같은 내용을 담은 보고서에서 “서방 국가들이 중국에 대한 의존도를 줄이기 위해 대체 수입 채널을 찾고 있으며, 인도는 이 기회를 활용하여 글로벌 수출을 늘려야 한다”고 주장했습니다.

그는 중국 투자에 따른 잠재적 위험을 인정하면서도 불완전한 세계에서 실용적인 옵션을 선택해야 한다고 역설했다.

인도-중국 관계는 2020년 5월 히말라야 국경 분쟁 이후 경색되어 양측 모두 사상자가 발생하고 중국 투자에 대한 조사가 강화되면서 중국의 인도 내 주요 투자 프로젝트가 중단됐다.

인도는 투자 조사 외에도 2020년부터 중국 시민에 대한 비자 발급을 거의 중단한 상태다.

이번 보고서에 따라 중국과 인도 간의 경제 협력이 더욱 긴밀해질지 주목된다.


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기