메뉴

중국이 "하지 마라" 하니, 바로 "예, 알겠습니다" 하는 미국?

 


 

미·중 정상회담 기자회견이 없었던 이유가 중국 측 요구에 의한 것이 백악관이 정식으로 확인했다.
10일 외신에 따르면 백악관 관계자는 9일 도널드 트럼프 대통령과 시진핑 중국 국가 주석의 회담 직후 기자회견이 없었던 것에 대해 중국 측이 질문을 받기를 거부했기 때문이라고 공식 확인했다이에 따라 뉴욕 타임스 등 서구 매체들은 이번 미중 정상회담이 지나치게 중국 쪽에 끌려 갔다고 지적하고 있다.,
일각에서는 오바마 전 대통령과 비교하기도 했다당시 후진타오 주석이나 후임 시진핑 주석 역시 기자회견을 갖기를 원치 않았지만오바마 당시 대통령은 기자회견을 갖도록 관철했다. 2014년 오바마 대통령이 방중을 했을 때 인민대회당에서 시진핑 주석은 당시 중국 정부로부터 비자를 받지 못해 취재활동에 제약을 받고 있던 뉴욕타임스 기자의 질문을 받아야 했다당시 기자는 중국의 언론 탄압이라 문제 제기를 했고처음 답을 회피하던 시 주석은 결국 문제는 중국 법을 따르지 않는 외국 언론매체가 일으킨 것이라며 외국 매체들도 중국 법을 따라야 한다"라고 맞받아쳤다.
이와 함께 외신들은 북핵 문제에서도 구체적 합의가 없었고트럼프 대통령은 무역 적자 문제나 인권 문제는 아예 거론도 하지 않았다대만 문제에서도 중국은 자신들의 입장을 일관되게 주장했고미국도 하나의 중국 원칙을 존중키로 했다.
글=清露



사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기