메뉴

中 호화 결혼식 풍조에 '국가가 나서서 단속' 경고

사진 출처:소후뉴스

 

일부 부유층의 지나치게 호화로운 결혼식이 사회 문제화 되자 중국 정부가 호화 결혼식 단속에 나섰다고 홍콩의 영자지 사우스차이나모닝포스트(SCMP)3일 보도했다.

 

 

 

SCMP는 중국 민정부가 최근 열린 한 회의에서 "현대 결혼 문화는 지나치게 사치스럽고 때로는 비도덕적이라는 비판까지 받는다"며 보다 전통적이고 검소한 결혼 권장의 중요성을 강조했다고 보도했다.

 

 

 

민정부는 "이러한 결혼 문화는 성장을 저해하고 농촌 지역의 빈곤 구제를 힘들게 할 뿐 아니라, 가족 내 화합과 건강한 사회 발전에도 악영향을 끼친다"며 공산당 기층조직을 동원한 결혼 표준화작업에 착수하겠다고 예고했다.

 

 

 

이들 조직은 각 지역의 사정에 맞춰 결혼식이 어떻게 진행돼야 할지, 축의금의 수준은 어느 정도가 적절하지 등의 지침을 정하고, 이 지침이 제대로 시행되는지 감독하는 역할을 맡게 된다. 이들 조직의 지침을 위반하는 가족에 대해서는 지방 당국이 강력히 단속에 나선다는 방침이다.

 

 

 

일각에서는 호화 결혼식을 위해 빚까지 지는 사회 풍토 개선에 대한 필요성에 동감하면서도 행정단속으로 관습을 바꿀 수 있겠냐는 회의적인 시각도 적지 않은 것으로 알려졌다.

 

 

 

특히 결혼식이나 장례식 문화의 개선을 위해서는 '부패 문화'의 근절이 선행돼야 한다는 지적도 나오고 있다.

 

 

 

베이징대학 반부패연구소의 좡더수이 부소장은 "당 간부나 고위 관료, 공무원들은 축의금이나 조의금을 뇌물을 받는 통로로 이용한다"며 이들 고위층의 자정 노력이 선행되야 한다고 지적했다.

 


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기