메뉴

옆집 와이파이로 열공하는 초6 어린이, 현대판 착벽차광(凿壁借光)의 주인공

코로나시대의 인터넷수업이 빚어낸, 중국미래세대의 희망실화.

 

 

중국의 유명한 고사중 '자오삐 토우꽝' (凿壁借光 záo bì tōu guāng 착벽차광 ) 의 뜻은 이렇다.

 

가세가 빈곤하여 저녁에 불이 없어 책을 볼 수 없기에, 옆집과의 벽에 구멍을 내어, 그 사이로 들어오는 촛불의 희미한 빛으로 밤새 책을 읽고 면학에 힘쓴다"는 뜻이다.

 

한서( 汉书)인 시징자지( 西京杂记)에 나온 중국고사로,  기원전 200년 경 서한 ( 西汉) 의 대학자 쾅헝(匡衡) 이 어렸을 때 그렇게 공부해 뜻을 이루었다는 사자고사로, 90% 이상의 중국인들이 모두 다 아는 매우 익숙한 고사성어이다.

 

그런데 2천 년전 '벽에 구멍을 내어, 새어 나오는 빛으로 공부했다'는 이 고사가,  2020년 코로나 19가 엄습했던 중국 후베이성의 한 마을에서 '이웃의 와이파이를 빌어 공부한다'는 현대식 고사로 다시 태어나, 많은 중국인들사이에서 감동속에 회자되고 있어 소개한다.

 

 

후베이성의 대표신문, 후베이르빠오 (湖北日报)는, 올해 소학교 6학년인 12살 양징리학생의 감동실화를 사진과 함께 지난 5월 세상에 알렸다.

 

감동실화의 주인공인 양징리 학생은, 부모의 이혼후 69세인 할머니하고 단 둘이 벽촌에서 비록 가난하지만 성실근면하게 살고 있었는데, 코로나 19로 인해 학교를 가지 못하면서 일이 생겼다.

 

양징리학생이 사는 시골마을은, 우한시 서쪽으로 150킬로미터 떨어진 후베이성의 한 가운데 위치했다.

 

다행히 두 식구는 모두 감염되지 않았지만, 코로나19로 지난 2월의 2학기가 인터넷수업으로 진행하면서 막막해졌다.

 

가난한 집에, 유선 인터넷도 와이파이도 PC도 휴대폰도 없었기 때문이었다. 

 

칠순을 눈앞에 둔 할머니가 바로 옆집의 루어후(罗虎)씨에 상의하자, 루어후씨는 자기집에 유선 인터넷이 들어와 와이파이도 통하니 자기 집에 와서 수업을 들으라며,  쓰지 않는 구식 휴대폰까지 빌려주었다.

 

 

이웃의 정이 당연히 고마웠지만, 7순의 할머니는 코로나 19가 엄중할 때 이웃에게도 애를 출입시키는 것도 민폐여서, 와이파이 신호가 잡힐 수 있는 이웃집 거실의 창문밖 쪽으로 책상을 놓고 우산으로 햇빛을 가리고 천으로 바람을 막은 간이 텐트를 세워 그 안에서 인터넷수업을 듣도록 했다.

 

이렇게 2월부터 5월까지 양징리학생은, 바람이 불거나 비가 오는 날에도, 집에서 옆집 벽에 마련된 텐트학당으로 등교했다 한다. 야외수업이기에 무더워지기 시작한 4월에는 부채로 더위를 식히고, 비가 올때는 비닐우의를 입고 앉아 인터넷수업을 들었다.

 

이 무렵 친척이 사정을 알고 구형 휴대폰하나를 구해줬지만, 그래도 인터넷설치까지 도울 여력은 없었기에, 이 사정을 학교에 얘기를 전해 도움을 청했다고 한다.

 

 

양징리 학생의 성실한 면학소식은 교내에 금방 소문이 퍼졌고, 단체연락방에서는 감동과 응원이 답지했다고 한다.  당연히 학교도 움직였다. 당장 기관에 보고해 이웃집 까지 들어산 인터넷을 양징리 옆집까지 연장하는 공사가 시작되었다. 

 

양징리 학생은 이제는 할머지와 사는 집안의 작은 방에서 비와 바람을 맞지 않고 인터넷 수업을 들을 수 있게 되었다.

 

학생은 후베이일보와의 인터뷰에서, 장래 의상디자이너가 되는 것이 꿈이라며 어른들에게 감사함을 표했다.

 

" 공부만 할 수있으면 돼요. 다른 어려움은 아무것도 아녜요" 

 

이 12살 중국소녀의  당당함은, 오랬동안 기억될 것 같다.

 

 

 

 


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기
[영 베이징] '관광+ 문화' 융합 속에 베이징 곳곳이 반로환동 변신 1.
‘문화유적 속에 열리는 여름 팝음악 콘서트, 젊음이 넘치는 거리마다 즐비한 먹거리와 쇼핑 코너들’ 바로 베이징 시청취와 둥청취의 모습이다. 유적과 새로운 문화활동이 어울리면서 이 두 지역에는 새로운 상권이 형성됐다. 바로 관광과 문화 융합의 결과라는 게 베이징시 당국의 판단이다. 중국 매체들 역시 시의 놀라운 변화를 새롭게 조망하고 나섰다. 베이징완바오 등 중국 매체들은 앞다퉈 두 지역을 찾아 르뽀를 쓰고 있다. “평일에도 베이징 시청구 중해 다지항과 동성구의 룽푸스(隆福寺) 상권은 많은 방문객을 불러모았다. 다지항의 문화재 보호와 재생, 룽푸스의 노포 브랜드 혁신이 시민과 관광객에게 새로운 소비 경험을 제공했다. 그뿐 아니라, 올여름 열풍을 일으킨 콘서트가 여러 지역의 문화·상업·관광 소비를 크게 끌어올렸다.” 베이징완바오 기사의 한 대목이다. 실제 중국 각 지역이 문화 관광 융합을 통해 ‘환골탈퇴’의 변신을 하고 있다. 베이징시 문화관광국 자원개발처장 장징은 올해 상반기 베이징에서 ‘공연+관광’의 파급 효과가 뚜렷했다고 밝혔다. 시에 따르면 대형 공연은 102회 열렸고, 매출은 15억 위안(약 2,934억 6,000만 원)에 달해 전년 동기 대비 각각 약