메뉴

한자 명상 - 어리석을 우(愚), 생각이 막힌 게 어리석은 것이다.



 

생각은 심장에서

머리끝이다.

 

그 길이는

화성과 지구보다 길다.

 

수많은 것으로

그 길이

채워진다.

 

생각이 많은 이유다.

마음이 답답한 이유다.

 

생각은 심장에서

머리끝까지 바로

이어질 때 맑다.

 

봄날의 따뜻한

햇살 속을 걷듯

서둘지 않아도

발걸음이 가볍고

빠르며 마음이

순창(順暢)해 진다.

 

금문의 생각 사(思)가

전하는 도리(道理)다.

 

생각이란 심장에서 머리끝이

이어지는 것이라는 게다.

 

생각의 길에

장애가 많은 게

어리석음이다.

 

금문에 등장하는

어리석을 우(愚)는

심장에서

머리로 가는 길이

막혀 있다.

 

가슴에서 싹튼 것이

뭔가에 가로막혀

전해지지 않는 것이다.

 

생각이 이어지지 않고

자꾸 끊어지며

잡념에 빠지는 게

바로

어리석음이다.

 

대학에 생각이 바르지 않으면

들어도 듣지 못하고

음식을 먹어도

맛을 느끼지 못하고

보고도

보지 못한다고 했다.

 

사물의 진정한

격(格)을 구분하지 못하니,

본말이 뒤집히고

진정한 결실을 구하지 못한다.

 

내가 진정 안다는 것은

내가 아는 대로

사물의 결과가 나오는 것인데

 

스스로 똑똑하다는 많은 이들은

사물의 결과로 증명받기보다

안다는 것만 인정받으려 한다.

 

결과는 다툼이다.

다투다가 결실을 잃는다.

둘 다

아는 대로 이뤄지지 않으니,

진정 아는 게 아니다.

 

그래서 옛말에

‘大智若愚’

(대지약우: 큰 지혜는 어리석음과 같다)고 했고,

‘難得糊涂’

(난득호도: 바보되기 힘들다)라 한 것이다.

 

 


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기