메뉴

소금에 절인 오리 알이 짠 이유는?

"소금에 절인 오리 알이 짠 이유가 뭘까?"

하루는 두 바보가 소금에 절인 오리 알을 같이 먹었다.

두 바보는 평소에도 소금에 절인 오리 알 먹기를 즐겼다.

 

한 바보가 먼저 먹었다.

중국식 소금에 절인 오리 알은 흰자는 대단히 짜지만 노른자는 고소한 것이 특징이다.

중국에서는 단오에 즐겨 먹는다. 아침에 죽과 같이 먹는 것도 일반적이다.

 

중국어로는 咸鸭蛋xiányādàn 이라고 한다.

 

그런데 바보가 한 입을 물으니,

이 오리알 너무나 짰다. 바보가 소리쳤다.

“아니 이 놈의 오리 알이 오늘은 왜 이렇게 짜지?”

 

듣던 바보가 한심하다는 듯 웃으면 말했다.

“누가 바보 아니라고 할까봐 그러니? 소금에 절인 오리 알이 당연히 짜지. 소금에 절인 오리가 낳았잖아. 이 바보야.”

 

 


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기