메뉴

한자 명상 - 가장 부유한 빈(貧)

 

“나눔은 부유(富裕)해서 하는 게 아니다. 족(足)하기에 하는 것이다. 안빈낙도(安貧樂道)란 가난에 만족하는 삶이 아니라, 맞춰 나눌 수 있어 즐겁다는 것이다.”

 

가난은 행복의 조건이 아니다.

 

가난하지만, 행복하다.

거짓말,

거짓말이다.

 

가난한데도

행복할 수도 있겠지만,

가난해서 행복하다는 건

거짓말,

거짓말이다.

 

가난한 자의

자기합리화, 자기변명일 뿐이다.

 

흔히 이런 이들의 행복이란,

 

가난했던 시절

한 방에서 모든 가족이 자야했고

그래서 불편은 했지만,

 

가족끼리 더 아끼고

더 이해하고

사랑했다는 것이다.

 

“어린 시절 일자리에서

밤늦게 귀가하신 아버지가

어머니가 차려주신 밥상에

혼자 앉아 소주 한 잔을

기울이는 뒷모습이

안타깝고 아련하다.

그 시절

가난하지만 그래도

행복했다.“

 

그런데,

그럼 지금은?

 

돈이 좀 있는데,

자식들은

스마트폰만 끼고 살고

밖으로만 나다니고 …

 

마치 가난이

행복을 준양,

행복의

조건인양 이야기한다.

 

자기합리화,

자기변명일 뿐이다.

그저 행복으로 포장돼

남은 추억일 뿐이다.

 

“세상이 속일지라도

슬퍼하거나 노여워 말라“

 

마음 속 주문이 만든

기억의 재구성일 뿐이다.

 

나눔의 빈(貧)을

가난할 빈(貧)으로

치환하면서 생긴

자기변명이다.

 

한자 빈(貧)을

흔히 ‘가난’으로 안다.

 

가난은

한자 ‘간난’(艱難)에서 왔다.

그저

힘들고 어렵다는 뜻이다.

 

빈은 오늘날

중국에서도

‘궁핍’(窮乏)이란 뜻으로 쓰인다.

우리의 ‘가난’이란 뜻이다.

하지만

본래 빈(貧)의 글자 형태의 의미는

사뭇 다르다.

 

한자 빈은

나눌 분(分)에

조개 패(貝)가 있어,

간단히

조개를 나눈다는 뜻이다.

 

 

조개는 옛날에 재물을 뜻했다.

빈(貧)은 가난이라기 보다

재물을 나눈다는 뜻인 것이다.

 

한정된 재물을

계속해서

나눠만 주면

가난해지는 것도

맞기는 하다.

 

하지만

나눠준다는 게 중요하다.

나눠줄 수 있다는 것은

여유 있는 이들,

 

최소한 자신에게 꼭 필요한 것을

갖춘 이들만의 행동이다.

 

자신에게 꼭 필요한 것이

어느 수준인지,

어느 정도인지

누가 아는 것일까?

 

자신만이 아는 것이다.

없어지는 것을 순수한 의미의 손실이라 할 때

그 손실을 감내하는 것은

오직 자신이기 때문이다.

 

한자는 그런 수준을

‘만족’(滿足)이라 하고,

스스로 찾은

만족의 수준, 정도를

‘자족’(自足)이라 했다.

 

이런 의미의 빈이,

‘안빈낙도’(安貧樂道)의 빈이다.

여기서 빈은

가난이 아니다.

어찌 선인들이

가난한 삶, 어렵고 힘든 삶을 행복이라고 권했을까.

 

여기서 빈은

나눔의 빈이요,

자족의 빈이다.

 

안빈낙도는

나눠서 행복한 게 삶이라는 뜻이다.

 

나눔은

돈이 많아야 하는 게 아니다.

스스로가

충분하다 생각하는 수준에서 나온다.

자족에서

나눔이 나오는 것이다.

그럼 어찌

자족(自足)의 순간을 아는가?

스스로

‘나는 나눌 수 있는가’

자문하면 안다.

그래서 나눌 수 있으면

자족하는 삶을 살고 있는 것이요,

나눌 수 없으면

궁핍한 삶을 살고 있는 것이다.

 

나누는 삶은 자족하는 삶의 실천인 것인다.

 

어찌

또 누가 있어, 평생을 나누기만 하고 살까?

 

하지만

거꾸로

평생 한번도

나누지 못했다면,

평생을 궁핍하게

살았다는 것이다.

 

나눔만큼

자족의 순간도 있는 것이다.

 

가난을 행복하다

착각하지 말고

스스로

자족의 순간을 만들어 가는 게

진정한

‘낙도’(樂道)

행복의 도리(道理)요,

자족의 진리(眞理)다.


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기
[영 베이징] '관광+ 문화' 융합 속에 베이징 곳곳이 반로환동 변신 1.
‘문화유적 속에 열리는 여름 팝음악 콘서트, 젊음이 넘치는 거리마다 즐비한 먹거리와 쇼핑 코너들’ 바로 베이징 시청취와 둥청취의 모습이다. 유적과 새로운 문화활동이 어울리면서 이 두 지역에는 새로운 상권이 형성됐다. 바로 관광과 문화 융합의 결과라는 게 베이징시 당국의 판단이다. 중국 매체들 역시 시의 놀라운 변화를 새롭게 조망하고 나섰다. 베이징완바오 등 중국 매체들은 앞다퉈 두 지역을 찾아 르뽀를 쓰고 있다. “평일에도 베이징 시청구 중해 다지항과 동성구의 룽푸스(隆福寺) 상권은 많은 방문객을 불러모았다. 다지항의 문화재 보호와 재생, 룽푸스의 노포 브랜드 혁신이 시민과 관광객에게 새로운 소비 경험을 제공했다. 그뿐 아니라, 올여름 열풍을 일으킨 콘서트가 여러 지역의 문화·상업·관광 소비를 크게 끌어올렸다.” 베이징완바오 기사의 한 대목이다. 실제 중국 각 지역이 문화 관광 융합을 통해 ‘환골탈퇴’의 변신을 하고 있다. 베이징시 문화관광국 자원개발처장 장징은 올해 상반기 베이징에서 ‘공연+관광’의 파급 효과가 뚜렷했다고 밝혔다. 시에 따르면 대형 공연은 102회 열렸고, 매출은 15억 위안(약 2,934억 6,000만 원)에 달해 전년 동기 대비 각각 약