메뉴

중 시진핑 주석, 방러 맞춰 중-러 인문 교류 확대

 

시진핑 중국 국가주석의 러시아 국빈 방문에 맞춰 중국과 러시아가 문화·인문 분야 협력을 대폭 확대하고 있다. 영화 공동제작 협정 체결과 함께 제2차 세계대전 전승 80주년을 기념한 대규모 인문 교류 행사도 잇따라 열리며 양국 간 전략적 문화 협력이 강화되는 분위기다.

 

현지시간 8일 시진핑 주석과 블라디미르 푸틴 러시아 대통령이 참석한 가운데 모스크바 크렘린궁에서 양국은 ‘2030년까지의 영화 공동 제작에 관한 행동계획’을 체결했다.

 

문서에는 영화 공동 제작 프로젝트 추진, 상호 수입 확대, 영화제 및 전시회 공동 개최, 기록물 보존 및 활용, ‘유라시아 영화상’ 참여 등 다양한 협력 방안이 포함됐다.

 

중국 국가영화국을 대표해 선하이슝(慎海雄) 중국공산당 중앙선전부 부부장 겸 중국 중앙방송총국 국장이 러시아 문화부를 대표한 올가 루비모바 장관과 문서를 교환했다. 중국 중앙방송총국(CMG)은 “이번 협정은 중·러 문화 협력의 제도적 기반을 마련하는 중대한 진전”이라고 평가했다.

 

이보다 하루 앞선 7일에는 모스크바에서 ‘중국 인민 항일전쟁 및 소련 조국 보위전쟁 승리 80주년 기념 중·러 인문교류 행사’가 열렸다. 이 행사는 중국 중앙방송총국과 러시아 전러시아 국영 텔레비전방송국이 공동 주최했으며 양국 정상이 보낸 축하 메시지가 낭독됐다. 정치, 언론, 문화계 인사 200여 명이 참석해 중·러 관계의 상징적 의미를 더했다.

 

행사에서는 중·러 합작 영화 ‘붉은 비단’ 제작진이 무대에 올라 제작 과정을 소개했고 오는 9월 중국에서 개봉이 예정돼 있다. 러시아 내 ‘중국 영화제’도 공식 개막해 ‘사자 소년 2’, ‘절벽 위’, ‘리스본 마루 침몰’ 등 중국 영화들이 러시아 관객들과 만난다.

 

또한 양국 방송사가 공동 제작하는 다큐멘터리 ‘위대한 승리-소련 사진작가 렌즈 속의 중국 항일전쟁’이 촬영에 돌입했다. 러시아 국가기록보관소는 중국 측에 귀중한 역사 영상 자료를 기증하며 협력의 의미를 더했다. 이는 중·러 수교 70주년 당시 컬러 영상 협력 이후 두 번째 대규모 공동 프로젝트다.

 

선하이슝 중국공산당 중앙선전부 부부장 겸 중앙방송총국 국장은 “더 넓은 교류와 협력을 통해 중러 신시대 전면적 전략 협력 동반자 관계를 심화시키고 불안정한 세계에 국경을 초월하고 대립을 초월하며 상생을 추구하는 이성적인 목소리를 전달할 것”이라고 밝혔다.


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기