메뉴

세상이 정의롭다 누가 그랬나, 힘없으면 피곤한 게 인생인데

 

“세상이 정의롭다 누가 그랬나,

힘없으면 피곤한 게 인생인데”

 

“孰云网恢恢,将老身反累。”(수운망회회, 장로신반루)

 

세상사 참 묘하다.

모두가 ‘사필귀정’이라는 데, 정작 누구도 그 결과를 본 이는 없다.

오히려

반대다 살아서

항상

못된 놈들이 이기는 것만 본다.

 

그런데

참 묘한 게

지나고 나면 ‘맞다’ 싶은 것도 사필귀정이다.

 

“세상은 바르다.”

맞는 듯 틀리고

틀리는 듯 맞다.

 

2000년 두보의 한탄이다. 싯구는 두보의 ‘이백을 꿈꾸며’ 2수 중 두 번째 시다. 같이 시로써 세상을 노래하던 지기 이백이 꿈에 자주 보인다는 게 집필 동기다. 저 멀리 귀향살이를 간 이가 꿈에 보이는 데 창백한 얼굴에 낭패한 기색이 역력하다.

놀라 깨어나 보니 가슴이 먹먹하다. 아련히 떠오르는 친구의 얼굴, 가슴 저편에 아련한 아픔이 퍼진다.

 

‘망회회’는 하늘의 도다. 노자의 말이다.

하늘의 그물은 성글지만, 그 그물을 벗어나는 존재란 없다는 뜻이다. 도는 천지창조의 원리다. 만물을 지배하는 도리다.

 

‘망회회’는 하늘의 도가 미치지

않는 곳이 없다는 의미다.

 

그런데 2000년 전 두보가 한탄했고,

오늘날 필자도 한탄을 한다.

‘누가 하늘의 도가 살아 있다 했는가?’, ‘세상에 언제 도가 성하긴 했었나?’

 

시는 이런 한탄에서 씨앗을 잉태한다.

 

나의 체념 끝에

너의 낙담 끝에 남는 것이다.

그 것은

오직 나만은

오직 너만은

그래도

풍진 세상에 남아

살아 있는 도(道)를 보길

기원하는 마음이다.

 

말 그대로

“但愿人长久”(단원인창구: 오직 그대여 영원하길!)

의 마음이다.

 

그 시작은 안타까움이다.

 

“저 하늘 구름

오늘도 종일

흘러가는 데

구름 따라 간

그 나그네는

소식도 없네.”

 

“浮云终日行,游子久不至。”(부운종일행, 유자구부지)

 

그런데 그 소식 없던 나그네가

꿈에 나타난다.

하루 꿈도 아니고 며칠 꿈에 나그네 얼굴이 보인다.

 

“쫓기듯 떠난 그대

어찌 쉽게 오려만”

“告归常局促,苦道来不易。”(고귀상국촉, 고도래불이)

 

꿈에 이리 자주 보이는 건,

혹 그대

일이라도 생긴 건 아닌지.

 

꿈속의 그대는

여전히 멋지기는 하지만

얼굴은 초췌하기만 하네

 

그리고 놀라 깬 두보의 입에서

절로 나오는 게

저 한탄의 구절이다.

“아 누가 하늘의 도가 있다 했나?”

다시 한탄이 이어진다.

 

“역사에 이름을 남긴들 뭘 하나,

남는 건 외롭고 병든 몸뿐인데.”

 

“千秋万岁名,寂寞身后事。”(천추만세명, 적막신후사)

 


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기