메뉴

[한중 속담 비교] 구관이 명관이다 姜还是老的辣

 


 

 

구관이 명관이다 姜还是老的辣

'늙은 생강이 맵다'라는 말은 중국 사람들이 자주 입에 사용하는 속담 중 하나다. 
姜还是老的辣是中国人常常挂在嘴边的俗语之一。
늙은 생강이라는 말은 더 오래 성장한 생강을 가리킨다. 속칭 엄마 생강이라고 하는데, 껍질이 두껍고 뿌리가 단단해서 새로 난지 얼마 되지 않은 생각에 비해 매운맛이 더 진하다. 
老姜指生长时间长的姜种,俗称姜母,皮厚肉坚,辛辣味浓新姜是指从老姜身上长出来的姜,通常老姜的辣味会比新姜更浓。
그래서 중국 사람들은 연장자들이 경험이 더 많고 노련하며 수단이 뛰어나다는 걸 가리킬 때 이 표현을 사용한다. 
因此中国人用来比喻年长者有经验,做事老练,手段高明。
사실 생활에서 많은 사례들이 이 말을 증명할 수 있다. 
其实日常生活中也有很多事例可以验证这句老话。
예를 들어, 초보 운전사는 자동차를 멈추기가 힘들지만, 경험이 오래된 운전사는 단숨에 멈출 수 있다. 
比如新手司机用遍浑身解数也无法把车停,老手司机一下子就停好了
또 다른 예로, 며칠을 생각해도 논문이 짜기 어려울 수 있지만, 담당 교수와 말하면 깨우쳐질 수 있다. 
;又比如,想了好几天也想不出来的论文模型,却被教授的一句话点醒。
물론 사람은 지식과 재능이 필요하지만, 경험에서 나오는 지혜를 무시해서는 안된다. 
人固然需要聪明才智,但也不可忽略过往经历带给我们的智慧。
경험에서 나오는 지혜는 일종의 생활 지혜로 볼 수 있다. 어떤 사람들은 이런 것들을 가볍게 생각할지 모르지만 사실 이런 것들은 책으로는 얻을 수 없는 보물이다. 
过往经历所带来的智慧可以看作是一种生活的积淀,是看书学习无法得到的珍贵宝藏,然而总是有人轻视经历带来的智慧。

 

 

嘴边
zuǐbiān
입가. 입언저리
辛辣
xīnlà
맵다
老练
lǎoliàn
노련하다. 능숙하다
高明
gāomíng
고명하다. 빼어나다
浑身解数
húnshēnxièshù
온 힘을 기울이다. 전력을 투구하다
点醒
diǎnxǐng
지적하여 깨닫게 하다
固然
gùrán
물론 …하지만.
积淀
jīdiàn
누적되다. 쌓이다
宝藏
bǎozàng
보물, 지하자원

 

 


 

 

韩国也有相似的俗语——"구관이 명관이다”, 这句话直译就是过去的官员才是名官。
한국에도 비슷한 속담이 있다. ——"구관이 명관이다”, 직역하면 예전의 관리가 더 좋은 관리라는 말이다. 
它与 姜还是老的辣”相似,表示更有经验,或者做什么事更加熟练的人会做的更好。
"늙은 생강이 맵다"라는 말과 비슷하지만, 더 경험 많거나 어떤 일을 하든지 더 숙련된 사람이 일을 잘한다는 뜻을 표현하고 있다. 
同时它也表示经历了新的人才明白之前的人有多优秀。
동시에 새로 온 사람은 이전 사람이 얼마나 훌륭했는지 알게 된다는 뜻도 의미한다. 
韩国文化中的前后辈文化想必大家都耳熟能详。
한국 문화 중 선후배 문화는 한 번쯤 들어봤을 것이다. 
在韩国的大学中,即使是毕业的前辈,也会经常与后辈们相聚,给后辈在学习和今后就业方面的指导。
한국의 대학에서, 설령 졸업한 선배라고 해도 재학 중인 후배들과 자주 모임을 가진다. 모임을 가지며 후배들에게 학업과 취업 쪽의 조언을 해준다. 
甚至进入了公司,前辈们也会特别照顾自己同校的后辈。
회사에 입사한 뒤에도 선배들은 모교 출신의 후배들을 특별히 챙긴다. 
因此在这种文化氛围下,对于"구관이 명관이다的认同感也比中国人更加强烈。
이런 분위기 아래에서, "구관이 명관이다"라는 중국보다 더 강한 존재감이 있다. 
虽然盲目的追随与尊重并不可取,但是若是掌握了对于前辈适度的尊重和追随,不仅对工作学习有利,对整个社会的发展更有利。
맹목적인 추종과 존중은 바람직하지 않다. 하지만 선배에게 적절한 존중을 나타낸다면, 일과 학업에서 유리할 뿐 아니라 전체 사회의 발전에도 유익할 것이다. 

 

 

官员
guānyuán
관원. 관리
熟练
shúliàn
능숙하다. 숙련되어 있다
耳熟能详
ěrshúnéngxiáng
귀에 익어서 자세히 말할 수 있다
就业
jiùyè
취직하다. 취업하다
氛围
fēnwéi
분위기
认同感
rèntónggăn
인정받는 느낌
追随
zhuīsuí
뒤쫓다. 뒤따르다. 추종하다
可取
kěqǔ
배울 만하다. 바람직하다
若是
ruòshì
만일, 만약
不仅
bùjǐn
…뿐만 아니라

 


사회

더보기
중 상하이시 출산장려를 위해 사측 납입 사회보험액의 6개월치 50%를 회사에 되돌려 주기로
중국 상하이시가 여 직원이 출산휴가를 쓰는 경우, 회사에게 납입했던 고용보험 등 사회보험료 6개월분의 50%를 지원키로 했다. 여성들이 보다 자유롭게 출산 휴가를 쓸 수 있도록 하는 조치다. 이번 제도 실시로 출산 등을 우려해 여성 고용을 주저하는 현상을 최소화하기 할 수 있을 것으로 기대하고 있다. 21징지왕 등 중국 매체에 따르면 상하이시는 최근 이 같은 내용의 ‘"여성 직원의 출산휴가 및 육아휴직 기간 중 고용주의 사회보험 지원금 지급에 관한 통지"(이하 통지)를 공표했다. 이번 통지는 시 인적자원사회보장국을 비롯한 5개 부서가 공동으로 서명했다. 중국 매체들은 “새로운 정책은 정부, 사회, 기업이 참여하는 출산 비용 분담 체계를 구축하고 "아동 친화적" 정책의 가치 지향성을 더욱 강화하는 것을 목표”라며 “’아동 친화적 일자리‘와 ’출산휴가 사회보장금‘의 시너지 효과를 통해 여성의 취업 장벽을 최소화할 것”이라고 평가했다. 이번 통지는 2025년 1월 1일부터 출산휴가 및 육아휴직을 시행하고 고용보험 등 사회 보험료를 납부한 경우 바로 신청할 수 있다고 밝히고 있다. 지원 기준은 출산휴가 및 육아휴가 기간 동안 여성 근로자의 기초연금보험, 기초의료보험

문화

더보기
중국 '가오카오 소비' 새로운 소비 트랜드로 자리 잡아
"'가오카오 소비'를 잡아라!" 중국판 대입고사인 '가오카오'가 중국 유통업계의 새로운 소비 트랜드로 자리 잡고 있다. 규모가 커지면서 중국 전체 소비액에 영향을 미칠 정도가 돼고 있다. 시험이 끝나고 백만이 넘는 수험생들이 시험을 준비하며 억눌린 감정을 소비로 해소하고 있기 때문이다. 무엇보다 부모 입장에서 고생한 자녀들을 위한 다양한 소비를 지원하고 나서면서 중국에서는 '가오카오 소비'라는 새로운 트랜드를 만들고 있는 것이다. 중국 상인이나 유통회사들은 물론, 당국도 이를 지목하고 더 많은 다양한 소비를 만들어 내려 노력하고 있다. 다양한 소비 촉진 이벤트를 만들어 가오카오 소비가 더욱 건전한 방향으로 국가 경제에 이득이 되도록 만들고 있는 것이다. CMG 등 중국 매체들에 따르면 올 2025년 중국 대학 입학시험이 막을 내리면서, 수험생들을 중심으로 한 ‘청춘 소비’ 열기가 뜨겁게 달아오르고 있다. 졸업 여행부터 전자기기 구매, 자격증 취득과 자기 관리까지, 대학입시 이후의 ‘보상 소비’와 ‘계획 소비’가 새로운 트렌드로 자리 잡고 있는 것이다. 소비형태는 여행부터 전자제품, 자기 계발까지 다양하다. 말 그대로 수험생들이 "이제는 나만을 위한 시간”을