메뉴

시한줌 술한잔: 어찌 미인이 꺾기만 기다리겠는가?

"草木本有心,何求美人折。"

 

(초목본유심, 하구미인절)

 

"잡초라고  

원하는 게 없을까?

어찌 굳이

미인만 기다릴까?"

 

장구령의 감우 1수다. 감우는 느낌 감, 만날 우를 합친 단어다. 감성을 만나다로 읽어도 좋고, 만나 느낀 감성이라 해도 좋다. 

둘 다 시인의 시의에 부합한다. 

 

소개한 싯구는 당 시인 장구령의 감우 1수 가운데 마지막 구절이다.

시인은 생활 속에 만난 작은 사물을 보며 느낀 자신의 감성을 엮어서 시로 만들었다.

당시 300수의 수작 중 수작이다. 

 

장구령(張九齡, 678년 - 740년)은 중국 광둥성 소주 출신으로 중국 당나라 중기의 유명한 시인이자 정치가다.

당 현종 치세에서 정치적으로도, 문학적으로도 큰 업적을 쌓았다. 

오늘날 총리격인 중서령을 역임했다.

 

시는 이렇게 시작한다.

 

"蘭葉春葳蕤,桂華秋皎潔。"

(난엽춘위유, 규화추교결)

 

"난초 잎은 봄에 풍성하고

계화 꽃은 가을에 맑은 법"

 

봄의 아름다움과

가을의 수려함을

이야기하는 것을 시는 시작한다.

 

봄과 가을은 흔히 한 해다.

한 해 계절을 보라,

어느 한 계절 

아름답지 않은 날이 있던가?

 

시인 장구령은 위의 말을 

이렇게 썼다.

 

"欣欣此生意,自爾爲佳節。"

(흔흔차생의, 자이위가절)

 

"모두가 무럭무럭 크니

계절이 다 아름답구나"

 

봄은 봄대로

가을은 가을대로 

아름다운 게 

바로 자연이다.

 

봄이 더 좋고

가을 더 좋은 건

그저 보는 

사람의 마음일 뿐이다.

 

봄이 가을보다

가을이 봄보다

나으려 뽐내던가?

 

자연의 이 마음은

숲 속에 살아보면

안다. 

 

이어지는 구절이다. 

 

"誰知林棲者,聞風坐相悅"

(수지림루자, 문풍좌상열)

 

"숲 속 사는 이의 맘을

그 누가 알까?

그저 바람을 맞고 웃는데.

 

진정한 아름다움은 

그 본연에 있다.

 

미인이 꺾은 꽃이 

예쁘다는 건 

세속의 기준일뿐이다. 

 

자연의 기준에서는 

본래 꽃은 

누구 손에서도 아름답다. 

 

그 기준이 

잡초라고 다를까?  

 

이제 감우의 마지막 싯구가 새롭게 다가온다.

 

"초목도 자기 마음이 있는 법,

어찌 미인의 손길만 기다릴까?"

 


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기